要不要我翻译或润色这句话?先给你几个版本:

- 英文直译: "Batistuta: Nothing lasts forever; we’ve been lucky enough to enjoy Messi’s football for so long."
- 英文意译: "Batistuta: Nothing is eternal. Being able to watch Messi play for this long is already a blessing."
- 中文标题改写: "巴蒂:万物无常,能看梅西这么多年已是幸事"
需要更多语气/风格的改写,还是查一下出处和完整上下文?
